湖南日報(bào)·新湖南客戶端 2025-07-20 08:52:24
編者按
1900年,德國醫(yī)生保羅·阿思密首次來到中國,并進(jìn)行了一次從北到南穿越中國的旅行。1906年他又來到中國,乘船逆行長江到達(dá)重慶,開辦了重慶第一家德國現(xiàn)代醫(yī)院——大德普西醫(yī)院。后來他與中國女子結(jié)婚,徹底在重慶扎根,還開辦了私人診所,逝世并葬于重慶。近日,保羅·阿思密的后人根據(jù)阿思密在中國期間拍攝的照片資料和報(bào)告、日記等文字材料整理、編寫而成的《從內(nèi)卡河到揚(yáng)子江:一位德國醫(yī)生的中國歲月》一書由人民文學(xué)出版社出版。阿思密留下的照片和文字資料以“他者”的視角記錄了百年前中國的社會及地理樣貌,成為研究中國近代社會的珍貴史料。
文|藍(lán)勇
近代中國社會本身就是一個很復(fù)雜的社會,加之多種社會思潮的影響,使我們對近代中國許多問題的認(rèn)知難以統(tǒng)一。在我看來,他者視角是我們認(rèn)識和研究近代中國社會的一個重要視角,因此我一直很關(guān)注近代外國人對中國本土社會的記錄和觀察。早在二十多年前,我就組織翻譯了日本人山川早水的《巴蜀》一書,奉獻(xiàn)給大家??上驳氖?,近年來翻譯外國人游歷中國的游記越來越多,為我們更加全面地認(rèn)識和了解中國近代社會提供了方便。但是,德國醫(yī)生保羅·阿思密留下的關(guān)于中國的資料,并未引起我們的重視?,F(xiàn)在令人欣喜的是,旅居德國的海嬈女士,發(fā)現(xiàn)并翻譯了這些資料,既為我國歷史文化界的相關(guān)研究提供了一個很好的文本,也為中德文化交流做了一件好事。
保羅·阿思密進(jìn)入中國的原因較為復(fù)雜,他先到了中國北方,后來受德國外交部委派,到當(dāng)時的四川重慶巴縣,開辦了重慶第一家德國現(xiàn)代醫(yī)院——大德普西醫(yī)院,其間多有曲折。后來他娶了中國女子為妻,徹底在重慶扎下根,還開辦了私人診所,直到生命終結(jié)。他不僅在重慶救死扶傷醫(yī)治病人,還在醫(yī)務(wù)培訓(xùn)班授課,傳播西方現(xiàn)代醫(yī)學(xué),為中國人民的健康做些有益的事情。我特別關(guān)注到,他辦的醫(yī)院,住院病人由醫(yī)院提供一日三餐;如果病人經(jīng)濟(jì)困難,就免收伙食費(fèi),由德國駐成都和重慶的領(lǐng)事館用所接受的社會捐款來支付。這是一件功德無量的好事。保羅·阿思密在行醫(yī)期間,還為在討伐袁世凱稱帝的戰(zhàn)役中受傷的青年劉伯承做了眼科手術(shù),這也是一件相當(dāng)有意義的善事。還有很多像阿思密這樣的醫(yī)生,將現(xiàn)代醫(yī)學(xué)傳入了古老的中華大地。
保羅·阿思密的一生,雖然只有短暫的六十五個春秋,但游歷過中國許多地方,尤其是四川盆地、川滇藏區(qū)、長江三峽地區(qū),還留下了比較豐富的相關(guān)資料。我們知道,同時代中國人寫的游記,多關(guān)注山川風(fēng)物、先賢名勝,多寄情山水,借景抒情,而外國人的游記更加偏重客觀記錄,關(guān)注自然環(huán)境、下層民生和社會潛規(guī)則等,這對我們今天研究真實(shí)而全面的中國近代歷史提供了很好的資料。
《從內(nèi)卡河到揚(yáng)子江:一位德國醫(yī)生的中國歲月》一書記載了當(dāng)時各地地理特征、紅船和警官的小費(fèi)、鴉片煙的泛濫、船夫纖夫的日常生活等,是同時期國人游記中少有的內(nèi)容,尤為可貴。書中對交通行旅的記載也相當(dāng)詳細(xì),涉及道路、橋梁、轎子、船只、紅船制度、纖夫、險灘、客棧、民居、飲食等諸多方面,這些資料都很珍貴??梢哉f,近代外國人游記中,最有價值的可能不是文字,而是因?yàn)閿z影技術(shù)的發(fā)明和領(lǐng)先而留下的大量照片,這些照片為我們直觀精準(zhǔn)認(rèn)知近代中國提供了不可替代的影像資料。該書中的許多照片都具有相當(dāng)高的史料價值,以川渝地區(qū)及周邊的照片為例,大量不同角度的紅船照片,塔洞灘、新灘纖夫、纖夫村、臺子角石刻、興隆灘、武陵鎮(zhèn)、藺市鎮(zhèn)、飛越嶺、野騾子灘、麻秧子船、嘉陵江石門、萬利橋、普濟(jì)橋、阿思密房子、巴塘大朔塘等照片都是我們研究這些地區(qū)歷史文化的重要參考資料。
目前,學(xué)術(shù)界翻譯的外國人游記主要是英文和日文的,德文、法文的相對較少,比如我手頭仍有一些近代德文、法文的外國人關(guān)于中國的研究文本,卻苦于無人翻譯而無法利用。據(jù)海嬈女士介紹,這本書中,阿思密日記部分的原始文本是古德語的手寫體,阿思密后人不惜花費(fèi)十年的時間和精力,還請了德語專家將其轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代德文,才掛到網(wǎng)上與世人分享。因?yàn)椴糠衷际謱戵w難以辨認(rèn),轉(zhuǎn)換時難免出現(xiàn)誤差,她翻譯起來困難重重。海嬈女士是重慶人,畢業(yè)于西南師范學(xué)院中文系,是我的校友。她精通中國文學(xué),文筆優(yōu)美,現(xiàn)又旅居德國,對德文和德國文化皆有很深了解,由她發(fā)現(xiàn)該文本,并將其翻譯成中文出版,既是上天對她的信任,也是她自己的社會責(zé)任感和鄉(xiāng)土情懷所使然。在此,我對她翻譯此書由衷地表示敬佩,也為她翻譯此書對中國學(xué)術(shù)界和社會的貢獻(xiàn)表示感謝!
(作者系西南大學(xué)歷史地理研究所教授)
責(zé)編:蔡矜宜
一審:周月桂
二審:曹輝
三審:楊又華
來源:湖南日報(bào)·新湖南客戶端
我要問